Автор |
Сообщение |
Nadia+Evelina
|
Добавлено: Вс ноя 14, 2010 11:44 pm |
|
Житель форума
|
|
Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 1:00 am Сообщения: 614 Откуда: Норвегия, г.Осло
|
и всё-таки, если предположим во франц. д/с скажут,что лучше ребенка отдавать в сад хотя бы с элементарным франц.языком - как вы тогда посоветуете его ввести и когда? Мне моя интуиция подсказывает,что с франц.надо подождать хотя бы до 2,3 -2,5...и вводить его через "франц.игрушку", как описала та мама.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Марина Аграновская
|
Добавлено: Пн ноя 15, 2010 12:27 am |
|
Любитель
|
|
Зарегистрирован: Сб окт 09, 2010 9:51 am Сообщения: 50 Откуда: Германия
|
Если нет эквивалента, конечно надо использовать слово на языке оригинала. Но таких слов немного в каждом языке. Parkdress это и есть комбинезон, причем английское слово, которое, очевидно, пришло в норвежский. Насчет «переводить» - так фокус как раз в том, что это Вы переводите, а билингв мыслит на каждом языков. Обучая его стандартным способом второму языку как иностранному (слово на родном – то же слово на иностранном), мы не используем преимущества билингвизма. Те же самые чешки должны быть чешками только на русском, а на других языках они тоже как-то называются – гимнастические тапочки или что-то такое.
С французским, конечно, надо подождать, пока у ребенка не будет приличного уровня норвежского и русского, и пока Вы не убедитесь окончательно, что он не смешивает языки.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
locri
|
Добавлено: Пн ноя 15, 2010 12:59 am |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 21, 2009 3:32 am Сообщения: 102 Откуда: Oslo - Moskva
|
ой, так я не поняла. если она говорит что-то на другом языке - не надо переводить? т.е.точнее мы не переводим, а просто говорим то, что можно было бы сказать в этой ситуации.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Марина Аграновская
|
Добавлено: Пн ноя 15, 2010 1:08 am |
|
Любитель
|
|
Зарегистрирован: Сб окт 09, 2010 9:51 am Сообщения: 50 Откуда: Германия
|
Я тоже не поняла – зачем вообще переводить? Надо просто общаться с ребенком на родном для Вас языке. И прочие взрослые в семье тоже должны так же общаться. Ребенок обычно прекрасно различает, с каким взрослым на каком языке говорить. Дети не изучают язык как мы, взрослые, переводя слово за словом, а впитывают его целиком, если общаются с носителем языка.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Tanja+Natalia
|
Добавлено: Пн ноя 15, 2010 2:01 am |
|
Бывалый форумчанин
|
|
Зарегистрирован: Пт мар 30, 2007 1:12 am Сообщения: 116 Откуда: Германия - Беларусь
|
Марина Аграновская писал(а): С французским, конечно, надо подождать, пока у ребенка не будет приличного уровня норвежского и русского, и пока Вы не убедитесь окончательно, что он не смешивает языки. а мы не ждали языки ребенок не смешивал, но приличного уровня немецкого не было ребенок (3,5) стал проситься на англ. и мы отдали (занятия раз в неделю) мне кажется, это вообще никак не повлияло на дальнейшее освоение немецкого и русского
_________________ Наталья (2006) Серафим (2010) Ксения (2013)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Кто сейчас на конференции |
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения
|
|
|