Изменить размер шрифта

Раннее развитие детей

 


Новая темаКомментировать Страница 2 из 5   [ Сообщений: 69 ]
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт апр 11, 2006 1:50 pm 
Душа форума
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср дек 21, 2005 1:27 am
Сообщения: 8511
Откуда: Рига-Малага, Испания
Мы научились читать в 3.9 - начинали в 2 - толку не было никакого - ребенку просто не интересно было. А как стало интересно - научился очень быстро, буквально за 2 недели. Нормально - хотя и по складам, но более менее сознательно начал читать после 4 лет. В английскую школу пошел в 4.8. Начали там неспешно учится читать по английски. Сейчас находится на стадии чтения Pat has a fat cat on the mat. По русски по прежнему читает по складам, но уже более бегло. Языки не путает вообще.


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт май 04, 2006 5:55 am 
Новичок

Зарегистрирован: Чт май 04, 2006 4:58 am
Сообщения: 6
Откуда: NY, USA
А как бы вы посоветовали читать ребёнку книжку на английском языке? У нас любимая книжка про детскую площадку. Я, если успеваю пока дочь перелистывает, то читаю сначала как написано - по-английски, а потом перевожу на русский, что происходит на картинках тоже на русском объясняю. Хотя иногда получается что прочту только по-русски или только по-английски. Но это с любимой книжкой, которую уже наизусть знаю и где не много текста. А как быть с новыми, и где текста побольше? (ребёнку почти год)

_________________
Дочь родилась 10 мая 2005г.


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт май 04, 2006 12:37 pm 
Душа форума
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср дек 21, 2005 1:27 am
Сообщения: 8511
Откуда: Рига-Малага, Испания
Я бы не советовала переводить. Да и не нужно это билингвалам. Они каким-то седьмым или восьмым чувством сами все понимают.

И книжки я бы посоветовала вам делить - русские в одно время, английские - в другое. Но все на самом деле зависит от языка, на котором вы в семье общаетесь - какой язык основной? Вот от этого и нужно исходить.

У нас например домашний язык русский. Английский только в школе. Из школы дают задания - прочесть книжку. Вот ее мы и читаем. После прочтения каждой фразы (книжки фразовые) я прошу сына мне перевести (для того, что бы я видела, что он понимает о чем вообще речь идет). Читаем днем, во время наших "занятий", то есть между делом. Сделали это, теперь давай вот это почитаем, а потому будем делать вот то. А все "основные" книги на русском. А вот когда из среды уедем на лето, будем ежедневно читать книжку с английскими сказками по немногу. С утра наверно, а после обеда - русские книги.


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб сен 23, 2006 6:49 am 
Любитель
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср дек 21, 2005 11:40 am
Сообщения: 42
Откуда: США
А у нас ситуация такая: с трёх месяцев ходим в американский детский сад. Правда нынешний владелец русскоязычная женщина. Все воспитатели и почти все дети американцы. Хозяйка заведения постоянно находится на работе и нередко можно услышать, что даже с американскими детьми она говорит по-русски (и как ни странно детки её слушаются; наверное просто интонацию ловят).

Она мне разрешила приходить и минут двадцать-тридцать читать русскоязычным детям сказки на русском языке. Сразу оговорюсь, что другие дети старше моего сына (им уже 4-5 лет), по-русски они понимают, но не говорят :oops: . Я замечаю, что с каждым днём им становится интереснее и мы всё больше обсуждаем книжные картинки :P .

К нам часто присоединяются американские дети. Из вежливости к ним мне приходится рассказывать сказку сначала по-английски, а потом по-русски. Меня конечно радует тот факт, что много разных детишек собирается почитать, но именно целевого общения на русском языке маловато получается :cry: .

Форумчане, а что бы вы сделали в такой ситуации, чтобы максимизировать эффективность таких занятий?


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн сен 25, 2006 9:25 pm 
Житель форума
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср авг 31, 2005 10:47 pm
Сообщения: 151
Откуда: Кыргызстан-Россия-США
Jane, а может вам сделать эти занятия в виде уроков русского языка? То есть, перед чтением можно дать перевод главных слов из книги (произнося фразы по-русски с переводом на английский - все детишки могут повторить за вами русские слова), затем - чтение книги (по-русски), и - обсуждение картинок по-русски с переводом на английский. Американским детишками можно задавать простейшие вопросы по-русски, составленные из знакомых им слов:"Кто это? - Это лиса!"


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн сен 25, 2006 10:04 pm 
Душа форума
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср дек 21, 2005 1:27 am
Сообщения: 8511
Откуда: Рига-Малага, Испания
Jane писал(а):
Сразу оговорюсь, что другие дети старше моего сына (им уже 4-5 лет), по-русски они понимают, но не говорят :oops: . Я замечаю, что с каждым днём им становится интереснее и мы всё больше обсуждаем книжные картинки :P .


Jane, Вы просто МОЛОДЕЦ!!! Это уже реальные шаги!

Jane писал(а):
К нам часто присоединяются американские дети. Из вежливости к ним мне приходится рассказывать сказку сначала по-английски, а потом по-русски. Меня конечно радует тот факт, что много разных детишек собирается почитать, но именно целевого общения на русском языке маловато получается


Честно? Я бы не стала детям переводить что- либо на английский. Цель какова? :) Цель - помочь русским детям с русским языком. Так? :) Значит - разговариваем по русски. Это в данном случае важнее, тем более, что у Вас очень ограничено время. Раз американцы слушают -
пусть слушают. Их ведь особо никто не звал, не так ли? Гнать конечно не стоит, но и особо прогибаться я бы тоже не стала. По этому поводу еще одно соображение - Вы ведь переводите еще и тем детям, которые должны пытаться по русски понять. :)

Jane писал(а):
Форумчане, а что бы вы сделали в такой ситуации, чтобы максимизировать эффективность таких занятий?


Я позднее напишу :)


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт сен 26, 2006 6:39 am 
Любитель
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср дек 21, 2005 11:40 am
Сообщения: 42
Откуда: США
Leconn, спасибо за совет. Может когда-нибудь и попробую из этих любительских чтений сделать урок. Но пока мне это трудно представить. Даже русскоязычные детишки очень неорганизованные, они быстро теряют интерес, вернее скачут с одного на другое... :cry: А американские малыши прибегают только на картинки посмотреть.

Аrtemis, да, наверное надо фокусироваться на поставленной цели (т.е. на чтении на родном языке). Но опять же всё упирается в неусидчивость русскоязычных детей :roll: . Оказалось, что понимают они по-русски очень мало, да и то на примитивном уровне. Если я им перевожу немножкно на английский, то они подольше сидят.

Сегодня попыталась форсировать - читала 90% на русском. Пока я одной рукой держала книгу, другой удерживала Джулиана, чтобы он со стула не упал, то напротив сидящая девочка вынула у меня из сумки другую книжку. Мне не жаль книжки, просто она перестала слушать, полностью переключившись на картинки из другой сказки.

Я им задаю вопросы о прочитанном, но отвечают они в большинстве случаев на английском. Мой двухлетний сын хоть через раз пытается что-то по-русски вставить. Но гордиться пока тоже нечем.

Думаю попробовать игры. Правда возрастная разница у них очень большая. Придётся что-то нейтральное искать.


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт окт 05, 2006 11:42 pm 
Бывалый форумчанин
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс июл 30, 2006 2:15 am
Сообщения: 90
Откуда: Ukraine - Israel
Автоперевод с транслита:
Привет дорогие мамочки и папочки. Мы тоже из двуязычной семьи.
Я не знала, где мне разместить мой вопрос. Он относиця к нескольким темам, но и ету затрагивает.
Кто-нибудь из вас делал своим чадам тематические альбомы по Лене Даниловой? Так вот, что делать с надписями? Я пока их вообще не делала. Вот почему: мужа потихоньку к просматриваниям с ребенком приобщаю, но он то предметы на своем арабском называет. Так что лучше вообще без надписей? А потом потихоньку по кубикам Зайцева читать учиться?


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт окт 06, 2006 7:13 am 
Любитель
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср дек 21, 2005 11:40 am
Сообщения: 42
Откуда: США
Olya, мне кажется если вы ставите себе цель научить дочку читать по-русски, то надписи на русском языке не помешают. По крайней мере Сальсабиль будет визуально запоминать кириллицу.

Olya, я думаю это не беда. Если вы сами хоть иногда читаете с дочкой эти же презентации на русском, то у неё рано или поздно возникнет связь между русскими словами и буквами. Правда нельзя расчитовать только на то что она только за счёт этого научится читать по-русски. Обязательно нужно будет эти занятия подкреплять и кубиками Зайцева и другими методами.


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт окт 06, 2006 11:22 pm 
Житель форума
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср авг 31, 2005 10:47 pm
Сообщения: 151
Откуда: Кыргызстан-Россия-США
Olya, наверное, Лена Данилова дала бы самый лучший совет по поводу своих презентаций :lol: , но я бы сделала так - картинка, на второй странице русское название, на третьей - арабское. В таком случае и вы и муж сможете спокойно называть картинку и потом повторять то же название на русском или арабском на соответствующей страничке. Думаю, если ваш муж будет называть слово по-арабски рядом с русской надписью - это точно запутает ребёнка. :roll:


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср ноя 08, 2006 3:39 am 
Бывалый форумчанин
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб мар 25, 2006 3:32 am
Сообщения: 92
Откуда: Польша, Познань - Украина, Ровно
Подумала и решила ещё и здесь разместить свой вопрос.....
Девочки, подскажите, пожалуйста.

Мы с дочуркой некоторое время занимались по кубикам Зайцева (на русском). Соне очень нравилось, занималась, играла с удовольствием. Папа с большим трудом купил в Киеве книгу Лены «Кубики З. в семье», мы сделали карточки по ней, лото. Потом поехали в сентябре в отпуск и после этого немного запустили это дело. Но не в этом суть...

Так сложились обстоятельства, что мне надо выходить на работу. Мы на пару лет переезжаем жить на Украину. Дочку мы записали в дет.сад, где тоже учатся читать по кубикам, НО… на украинском языке! :roll: Сама я хочу, чтобы ребёнок говорил, думал и читал на русском. Но, к сожалению, у нас в городе ни одного сада и ни одной школы и даже класса с русским языком нет! :twisted:

Как вы думаете, дорогие мамочки, можно ли совмещать уроки украинского в саду и русского дома ( имею в виду заниматься по кубикам). Добавлю, что дома говорим и читаем только на русском. Но не будет ли ребёнок путать буквы, ведь они так похожи??

Мне так нужен Ваш совет и поддержка!
Спасибо!

_________________
Соня 09.10.2003
Денис 10.09.2008


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср ноя 08, 2006 10:14 pm 
Житель форума
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср авг 31, 2005 10:47 pm
Сообщения: 151
Откуда: Кыргызстан-Россия-США
Karina, мне кажется, что садик на украинском усложнит задачу для малышки, НО занятия на русском будете проводить вы, а занятия на украинском - воспитатель. То же самое и с речью - дома по-русски, в садике - по-украински. Малышка быстро поймёт, какой язык где использовать - так же, как и дети в двуязычных семьях обращаются к каждому родителю на их родном языке. Я думаю, что вам не можно, а нужно продолжать занятия! Только не начинайте дома разговаривать и читать по-украински!


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср ноя 08, 2006 10:22 pm 
Форум-мама
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср апр 06, 2005 5:41 pm
Сообщения: 25701
Olya, я бы скопировала презентацию. а в копии сделала бы надписи на вотром языке, удалив первые надписи.
Получилось бы две презентации - одна для папы, одна для мамы.
У нас есть пары презентаций - на русском и на японском. Картинки одинаковые, а надписи и звук отличаются. :)

_________________
Новые проекты, эфиры, полезные материалы - теперь в Телеграм


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн ноя 13, 2006 5:54 pm 
Новичок
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт окт 19, 2006 10:56 am
Сообщения: 32
Откуда: Литва
Karina!
Занимайтесь дома и говорите на русском языке, Я говорю только на русском языке с детьми, Дочка пошла в садик в 2,8 не зная не одного слова по-литовски,а через 1,5 года ребенок отлично говорил на двух языках и при этом понимал,что говорит бабушка по-польски, А с младшим говорим по-русски, но он слышит как папа общается с сестричкой по-литовски и пару слов ужу говорит по-литовски (которые легче,чем по-русски),

_________________
Сынуля Эдвин -2005 01 22
Дочура Габриэля - 1995 03 24


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт апр 12, 2007 3:18 pm 
Житель форума

Зарегистрирован: Пт июн 30, 2006 1:11 pm
Сообщения: 413
Я прочла про чтение на английском сайте что многие начинают несколько языков. Примерно такой порядок: с 6 мес английский, с 10 подключают след язык в данном случае французский и в 1.5 года японский.
Чтением занимаются по Доману.
Кто-нибудь начинал изучение (чтение)2 и более языков? поделитесь опытом.
Еще на семье общалась с одной мамой, которая учила сына тоже где-то с 6 мес. читать по русски, в 3 он уже читал свободно по немецки и по английски.
Мальчик уже большой ему 14 лет, так что маму пришлось попросить вспомнить как все это происходило.
Она ничего определенного не сказала было все без системы-читали немецкие английские книжки , вывески на улицах, и он как-то сам понял т.е. сам использовал известный ему метод Домана-)).Показывал слова и требовал озвучить.
Меня дети часто спрашивают прочитать название улицы или надпись на машине, но мне кажется что этого мало, нужно использовать методику и все такое..
Может кто занимался немецким и может поделиться наработками?

_________________
Юлия 7.12.1986,
Екатерина 25.08.2005
Ян 25.08.2005


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Новая темаКомментировать Страница 2 из 5   [ Сообщений: 69 ]
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения

Найти:
Перейти:  
cron


Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group