Изменить размер шрифта

Раннее развитие детей

 


Новая темаКомментировать Страница 4 из 6   [ Сообщений: 85 ]
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт сен 18, 2008 6:29 pm 
Бывалый форумчанин

Зарегистрирован: Пн май 14, 2007 10:14 pm
Сообщения: 121
Откуда: Россия-Германия-США
Могу поделиться нашим небольшим опытом с американским детским садиком. Дома царит только русский язык, даже телевизор не работает. Английскую речь дочка слышала только на улице и в компании знакомых родителей. Так и не начав толком говорить по-русски, Лена пошла в 1 год и десять в садик и на весь день. Прошло уже три месяца. За это время она начала говорить по-русски предложениями и повторять и учить (!) английские слова. Здоровается, прощается и не теряется. Пока для нее ведущим языком остается русский. Дома требует чтения книжек, а в садике чтением книжек не интересуется. Но как я могу судить по ее общению с воспитателями, врачом и тренером, она понимает. Любые попытки говорить дома на английском пресекаются - переводим на русский и напоминаем, что говорим по-русски. В садике прощается сразу на двух языках - Пока-пока и бай-бай!
Что нам помогло нам для успешной адаптации в садике? Она уже провела полгода с бабушкой (мама вышла на работу), постепенная адаптация (мы приезжала играть в садик по пару-часов в день) и ее независимая натура. Она очень самостоятельная девушка и чужим языком ее не напугаешь :))


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб сен 20, 2008 4:49 pm 
Бывалый форумчанин
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср сен 06, 2006 6:52 pm
Сообщения: 83
Откуда: Stuttgart
Cinderella писал(а):
Леопольдик, вы написали в теме двуязычной семьи, муж ваш говорит на немецком? Как же он общается с сыном?

Я и вправду что-то не там написала :oops:
Нет. мы оба русские (т.е. говорим по-русски, а сами из Казахстана :) Наверное все рожденные в СССр считают себя русскими :lol: , хотя в РОссиии то и не жила никогда) и двуязычие у нас скорее не в семье, а в жизни, в среде, т.е. И дома ребенок очень живо интересуется немецким языком, но только в игре. Разговор и общение в семье только на русском.
Сегодня были на занятии в музыкальной школе (мы туда уже целый год ходим), так вот там ребенка абсолютно не беспокоит, что все говорят на немецком, с радостью туда бежит. Хотя, если учесть, что оттуда я не пытаюсь уйти, да и привык уже, сначала тоже там сидел как еж, выпустивший колючки. Кстати там у него и первый друг появился, Фредди (ну это скорее потому что мамы подружились, но тем не менее), только жаль что с Фредди и его мамой мы встречаемся раз в неделю, причем после этих встреч не Лёва говорит по немецки, а Фредди по-русски :lol:

_________________
Изображение

Лёва родился 3.12.2005


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн окт 27, 2008 5:14 am 
Новичок

Зарегистрирован: Пт окт 24, 2008 1:55 am
Сообщения: 13
Дочке скоро три, папа немецкоговорящий, я русская из России. Живем в Германии. Каждый изх нас общается с малышкой на родном языке, она переключается прекрасно, хотя словарный запас у нее на русском гораздо больше, но четче говорит по немецки. Часто отвечает папе по русски на его немецкие фразы. Если я рядом, то перевожу. Но в этом возрасте как правило и так можно догадаться, чего ребенок хочет. Если совсем не понятно, а меня нет поблизости, то папа переключает внимание малышки на интересную игру.

Для мам из Гамбурга: я создаю новую русскоязычную группу для самых маленьких и мам, от 0 до 2,5 лет, в центре, метро "Kellinghusenstrasse". Если интересно, пишите в личку, я Вам пришлю свой телефон и расскажу подробнее.


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: Вт янв 06, 2009 8:14 pm 
Житель форума
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт июн 12, 2008 12:36 am
Сообщения: 185
Откуда: США
Мне кажется, дети (как и взрослые) начинают понимать второй язык задолго до того, как они на нем начинают говорить. Просто для разговора нужна механическая практика. А иногда дети язык понимают, но не признаются из вредности.

У нас недавно просто комедия с этим была. Мой муж -- американец; мы между собой говорим по-английски, но с сыном (3г) -- только по-русски. Так вот, сын долго делал вид, что по-английски не понимает вообще. Дома реагировать отказывался; отдали в англоязычный садик -- там молчит. Не понимаю, дескать! Мы его так жалели -- бедняга, в садике тяжело; он из нас на эту тему просто веревки вил. Но вот недавно муж за что-то на него рассердился и сказал, не думая, по-английски: "Ну все! Убирайся к себе в комнату! Я закрываю дверь!" На что сын немедленно ответил, на таком же чистом английском: "Нет-нет, не закрывай! Я больше не буду!" :lol: Так мы его заловили. Но каков поросенок! Теперь тащит английские книжки по вечерам читать. Благо, их у нас меньше, чем русских.

_________________
Изображение


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: Ср янв 21, 2009 8:31 am 
Новичок
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт сен 19, 2008 11:53 pm
Сообщения: 4
Откуда: Новосибирск - Нью-Йорк
Я живу в США и разговариваю с сыном с первых дней его жизни исключительно по-русски, как дома так и на площадках, и даже пребывая в кругу родственников мужа-итальянца. За реакцию последних опасалась больше всего, хотя и объявила им сразу, что планирую обучать ребенка русскому вот таким методом. Ничего вроде, недовольных пока не заметила:), да и почему, собственно, они должны быть - каждый воспитывает своих детей в силу своих убеждений. Более того - говорю всегда по-русски с полуторагодовалой дочкой мужниного брата (живут в соседней квартире), в качестве эксперимента. Самым моим негативным языковым опытом в США было наблюдение родителей-эммигрантов, которые говорят c детьми на во всех смыслах плохом английском: ужасное произношение, примитивный словарный запас и неправильная грамматика. Спрашивается, зачем? Собственно, и одного компонента из перечисленных уже достаточно для того, чтобы поберечь детские уши. Но и это даже не такая большая беда как то, что среднестатистическая мама только на родном языке говорит естественно и непринужденно, и песенку споет, и прибаутку расскажет:) В общем, для себя я вопрос билингвизма уже давно решила, осталось дело за мужем-итальянцем. Ему гораздо сложнее держать одну языковую линию - приехал в США в семилетнем возрасте и одинаково хорошо говорит на обоих языках. Заслуга родителей, кстати, - дома говорили только на итальянском. Правда, его старший брат, когда говорит по-итальянски, то и дело спотыкается, пытается припомнить слова, и при этом английский у него тоже хромает (правда, заметно только носителям) - это, я считаю, наглядное свидетельство того, что у детей все-таки разные способности и следовательно разные результаты. Теперь собственно о том, на каком языке говорит наш малыш - ни на каком:) Начал говорить "мама" в России, куда мы ездили в его восьмимесячном возрасте. Вернулись в штаты - замолчал, то есть лопочет-то практически постоянно, а из слов за четыре месяца прибавились только русские "папа", "баба" и звукоподражательное "мяу". Но понимает многое - в том числе правильно показывает животных и предметы по просьбе мамы по-русски и просьбе папы по-итальянски. Причем "про папу" я совсем недавно заметила - cчитала всегда, что он с сыном проводит минимум времени и довольно часто говорит с ним на английском, когда только успевают секретничать? То есть процесс идет. Будем и дальше стараться:)

_________________
Изображение


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: Вс фев 08, 2009 11:31 pm 
Новичок
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб окт 18, 2008 5:05 am
Сообщения: 31
Откуда: USA, NJ
У нас положение с языками довольно запутанное... Я говорю с дочкой на русском, папа на иврите, я с мужем общаюсь, вперемешку, то на английском, то на иврите; когда мы в гостях у бабушки с дедушкой - там все говорят на иврите, когда мы у друзей, там только английский.
В общем, малява понимает всех, но не гововорит не на одном языке. Для обяснения использует несколько знаков из сурдо-перевода (этому она из Baby Einstein научилась) + говорит "да", "не" и "мама".
Так что я не много в замешательстве :roll: .
Книги читаем на русском и английском, и теперь у меня делема : "Учить дочь читать на русском или остановиться в пределах разговорного языка?".
Дело в том что она начала обращять внимание на буквы, показывает на них при чтении книг, трогает надписи на банках и коробках - видно что они ей не безразличны.
Поделитесь, пожалуйста, своими соображениями по этому вопросу.

_________________
Ори (август 2007)


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: Вс фев 08, 2009 11:39 pm 
Бывалый форумчанин
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт окт 09, 2007 12:02 pm
Сообщения: 108
Откуда: г. Челябинск
Если вы живете в США, то учите на русском, т.к. он будет постепенно вытесняться английским и сохранить язык будет сложно.
АНглийский выучите без проблем, так что поддерживайте русский и иврит. :D

_________________
Нет предела совершенству!!!


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: Пн фев 09, 2009 12:10 am 
Житель форума
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт июл 14, 2006 4:45 pm
Сообщения: 660
Откуда: USA, NH - Омск
Август, вы забыли написать, сколько лет ребенку. Многое зависит от возраста. Моя дочь живет в одноязычной семье в стране с другим языком, не совсем ваша ситуация. Но я поделюсь нашим опытом. Она тоже поздновато на мой взгляд начала говорить, почти в два. И еще до того, как стала говорить, тоже много интересовалась буквами. Я никогда не учила ее целенаправленно, но на вопросы отвечала, буквы называла, ничего в этом плохого нет. Ей сейчас три, она читает простые тексты на обоих языках - и русском, и английском.
Насчет языков в семье - похоже, что разделение у вас в семье есть довольно четкое, я бы продолжала его придерживаться. Если вы планируете жить в США, вводила бы английский так, как у вас это уже делается - у друзей в гостях, на каких-то малышовых занятиях, на детских play-dates. Все у вас получится!

_________________
Тая (янв.2006) и Вера (сент.2009)


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: Пн фев 09, 2009 12:32 am 
Новичок
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб окт 18, 2008 5:05 am
Сообщения: 31
Откуда: USA, NJ
Artemis, я не собираюсь Ори учить читать сейчас, просто хочу определиться с этим вопросом, ну и соответственно подготовиться (КЗ прикупить и почитать о системе или сконцентрироваться на АВС).

По поводу букв и чтения - я просто думала что там где буквы, там и слоги, тем более что у Ори очень хорошая зрительная и слуховая (правильно я называю?) память.
Она меня понимает отлично, у нас даже истерик как таковых нет, потому как мы с ней просто договариваемся о чём-то что устраивает нас обеих и всё.
В тоже время я с нетерпением жду когда же она заговорит на внятном языке.

Cinderella, я только что добавила подпись, теперь всё, всегда, будет ясно (хотя бы то что касается возраста) 8)

_________________
Ори (август 2007)


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: Пн фев 09, 2009 7:41 am 
Житель форума

Зарегистрирован: Пн июл 02, 2007 6:16 pm
Сообщения: 233
Откуда: Australia
Я вот уже почти два года зациклена на наблюдениях за двуязычными детьми и пришла к выводу, что дети учат английский без проблем. Но это те дети, которые уже хорошо говорят на одном языке ( те у них хорошо сформирована одна языковая система) и не имели трудностей в развитии языка как такового. Примеров - масса.
Моя дочка ходила год в дс в группу из 20 детей. Кроме нее по-англ. не говорили еще мальчик-китаец и девочка из испаноговорящей семьи. Но у обоих родной язык был хорошо развит. Где-то через полгода я стала замечать, что они отлично общаются по-англ. Это при том, что эта группа посещала дсад 2 р в нед по 2,5 часа. Им этого хватило. Кроме того я слышала много жалоб из уст рус. эмигрантов. Дети выучивают англ. в школе сами по себе за какие-то 3-4 мес, начинают говорить без акцента. Родители рады. Затем появляется акцент в русском, затем говорят с родителями по-русски только по необходимости и по настоятельным просьбам, ну а между собой русские дети общаются по-англ. И заметьте, все происходит без каких-либо усилий со стороны родителей. Те они вообще не приобщают детей к англ., а потом уже паникуют из-за утраты родного языка.
Мне кажется, что все развивается несколько иначе, если ребенок с рождения усваивает 2, а то и 3 разные языковые системы. Я думаю, что эти обстоятельства замедляют изучение каждого языка в отдельности. Август, это как раз ваш случай и наш тоже. Но делать тут нечего. Вы же не можете запретить членам семьи общаться с ребенком на том языке, который для них наиболее комфортен. Наш папа по-русски не говорит вообще. Ну а я тоже не могу перейти на англ. Для меня важно, чт дочь говорила по-русски. Из своего опыта я вам могу посоветовать продолжать все в том же духе - те все три языка. Я уверена, что язык среды (сад, школа, работа) в итоге будет доминирующим.

_________________
Нашей Кэтрин-Катюшечке уже восемь.
Нашему Грегори-Гришутке уже четыре года.


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: Пн фев 09, 2009 9:10 am 
Бывалый форумчанин
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт окт 09, 2007 12:02 pm
Сообщения: 108
Откуда: г. Челябинск
Artemis писал(а):
Это Вы по своему опыту говорите, или так думаете?

На самом деле я уже 10 лет наблюдаю за билингвами в России и в Великобритании. Поторопилась сказать, что без проблем, интерференция, конечно, присутсвует. Но все же в большинстве дети говорят очень хорошо на языке страны, а вот родной язык сохранить сложней. Мы это обсуждали в одной из темок. Мои знакомые из Германии сказали, что дети наотрез отказались говорит на русском языке в возрасте четырех лет, в США - с трех. Мамы в тех семьях говорили дома с ними и на русском и на языке страны. Поэтому разграничение языков необходимо и дома, если хотим сохранить русский, проживая зарубежом.

Известный психолог Л. С. Выготский, изучив труды по билингвизму Эпштейна, Ронжа, Штерна о раннем двуязычии пришел к выводу, что "… ребенок проделывает двойную работу при овладении обоими языками без всякого замедления в речевом развитии и без всякого заметного добавочного труда, идущего на усвоение второй формы речи. Как всегда, эксперимент дает нам чистые результаты из-за тех искусственных условий, в которых протекает наше наблюдение, и в данном случае успех этого эксперимента Ронжа относит с полным основанием за счет строго выдержанного принципа: один человек - один язык. Именно эта организация речевой деятельности ребенка, по-видимому, уберегла его от интерференции, от смешения, от взаимной порчи обоих языков... Многие современные исследователи указывают на ряд случаев, где резкий переход от одного языка к другому или обучение нескольким языкам одновременно приводил к патологическим нарушениям речевой деятельности...<...>Однако эти сближения с патологическими расстройствами речи являются только крайним выводом из довольно широко распространенных исследований..."

Еще одно подтверждение, теперь уже из личного опыта. Я со своим сыном, сейчас 3 года 6 мес, с рождения говорю на английском и русском языках. До трех лет оба языка шли практически равномерно, а вот сейчас уже он понял, что в России английский как средство общения не нужен и выбирает русский язык для общения. Это к вопросу о превалиравании языка страны над "домашним" языком. Произношение прекрасное в обоих языках. Читаем и по-русски и по-английски. А вот мысль по-английски уже хуже выражает, т.к. стали намного меньше на нем общаться, остались мультфильмы, книги, обучающие программы и будем встречаться с носителями языка. :)

Другой пример. В России живет англо-испано-русская семья, трое детей. Летом ездят в Канаду. Дети в возрасте от трех до десяти прекрасно говоярт и на русском и нанглийском. Испанский не слышала, хотя должны и на нем,Э т.к. бабушка и дедушка говорят и папа (английский и испанский). :D

_________________
Нет предела совершенству!!!


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: Пн фев 09, 2009 12:33 pm 
Житель форума

Зарегистрирован: Пн июл 02, 2007 6:16 pm
Сообщения: 233
Откуда: Australia
AnnaJazzy писал(а):
ребенок проделывает двойную работу при овладении обоими языками без всякого замедления в речевом развитии и без всякого заметного добавочного труда, идущего на усвоение второй формы речи.

AnnaJazzy, получается, согласно Выгот., что наша задержка в речевом развитии никак не связана с двуязычием. А как же тогда расхожее мнение, что билингвы ( у ктр с рождения 2-3 языка в семье) начинают говорить позже? Или это то, что Выгот. называет патологией?
Вы когда-нибудь встречали нормы разв. речи для билингвов? Все-таки моя интуиция говорит мне, что как-то неправильно ожидать от билингва тех же результатов в каждом языке, что и от одноязычного ребенка. Мне кажется, что критерии оценки билингва дб другими. Но вот я нигде с ними не встречалась.

_________________
Нашей Кэтрин-Катюшечке уже восемь.
Нашему Грегори-Гришутке уже четыре года.


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: Пн фев 09, 2009 12:52 pm 
Бывалый форумчанин
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт окт 09, 2007 12:02 pm
Сообщения: 108
Откуда: г. Челябинск
Согласна с Вами, Ирина. Выготский говорит далее, что разные языки в мозге локализуются в разных местах, а не вместе. Было доказано, что если вдруг в результате аварии у человека повреждена часть мозга, отвечающая за один язык, он начинаеь говорить на другом, если, конечно, он учил его когда-то, что свидетельствует о разной локализации языков и о том, что они формируются как автономные системы.
На самом деле только в 2006 или 7 году в Уэльсе открыли институт по изучению билингвизма как явления, результаты исследования должны быть к 2012 году.

_________________
Нет предела совершенству!!!


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: Пн фев 09, 2009 11:45 pm 
Бывалый форумчанин

Зарегистрирован: Пн май 14, 2007 10:14 pm
Сообщения: 121
Откуда: Россия-Германия-США
По-моему, главная мысль, которую хотела донести до всех Артемис, что уровень и требования к фразе "Я знаю язык" у всех разные. Для кого-то - это умение объясниться в магазине (полгода в стране пребывания), для кого-то читать Шекспира/Гете.. . Для меня главный критерий - чувствовать себя комфортно, разговаривая/читая/слушая на чужом языке на любую тему. Про себя могу написать, что работая в чужой стране, говоря на чужом языке, я этой планки не достигла.
Поэтому каждый день я с ужасом понимаю, сколько русских слов моя дочь еще не знает и не слышала, сколько нужно нам с мужем работать, чтобы она хотя бы в родном языке достигла нашего уровня. Наблюдая за своей дочкой и ее "успехами" в английском языке (полный день в американском детском садике), могу лишь подтвердить, что легкость усвоения детьми чужого языка - это миф. Единственно в чем у детей преимущество перед взрослыми - это усвоение произношения. Я никогда не смогу ТАК сказать "carrot".
Другой важный фактор в сохранение/потери родного языки - это наличие общих интересов у детей и родителей. Пока ребенек проводит много времени своими родителями и у них много общих разнообразных интересов, язык будет сохранятся и развиваться, а если все бросить на телевизор и улицу, то детям не о чем будет говорить с родителями.

_________________
Елена - скоро 4 с половиной года


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: Пн фев 09, 2009 11:52 pm 
Новичок
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб окт 18, 2008 5:05 am
Сообщения: 31
Откуда: USA, NJ
Здравствуйте дорогие форумчанки! Большое спасибо за вашу готовность помочь и посоветовать, так что давайте останимся в рамках советов друг другу. Теория и иследования это здорово и полезно (я лично "за"), но так как у каждого из нас уникальные дети (единственные в своём роде), то и отношение к каждой ситуации индивидуальное.
Я благодарна вашим отзывам, так как для себя лично уяснила что ситуация с усвоением языков может развиватьтя по очень разным сценариям.
И тот факт что мы живём в ангоязычной стране не значит что у моей дочки не будет проблем с английским, как и то что эти проблемы обязательно появятся. Я просто возму себе на заметку что и тут нельзя расслаблятся :wink: .
На счёт билингвов - наш педиатр неперестаёт меня донимать своими направлениями к speech pathologist (я так понимаю это серёзнее логопеда). :cry:
Я всё пытаюсь противостоять его натиску аргументируя тем что Ори "учит" 3 языка одновременно, что её папа заговорил только в 3 года, что проводя большую часть времени со мной (80%), в конечном счёте она слышит монологи и а не диологи. Этим (если честно) я объясняю себе причину задержки разговорной речи у Ори. :roll:
Кстати, что вы думаете/знаете/слышали/или читали о наследственности в развитии речи?
Наш педиатр говорит что это неимеет ни какого значения, как и билинвизм,- по его словам нормально развивающийся ребёнок к 1.5 годам должен уметь изясняться на премитивном уровне: "пить"-"хочу пить", "вода", "сок" и т.д. Сурдо знаки не учитываются если у ребёнка нет проблем со слухом. После таких посещений разные мысли лезут в голову...
Вот я и думаю, может быть у Ори действительно есть проблема, а я пытаюсь (неосознанно) найти оправдание задержке в её речи? :roll:

_________________
Ори (август 2007)


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Новая темаКомментировать Страница 4 из 6   [ Сообщений: 85 ]
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения

Найти:
Перейти:  
cron


Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group