Изменить размер шрифта

Раннее развитие детей

 


Форум закрытКомментировать Страница 1 из 1   [ Сообщений: 8 ]
Автор Сообщение
СообщениеДобавлено: Ср ноя 10, 2010 5:33 pm 
Житель форума

Зарегистрирован: Пн июл 02, 2007 6:16 pm
Сообщения: 233
Откуда: Australia
Как вы считаете, есть ли связь между билингвизмом и задержкой в развитии речи?
У нас есть такая проблема. Англ. логопед аккуратно напирала на то, чт я перешла на один язык. Но я-то знаю, что для моего ребенка это усугубит ситуацию. Ее русский - экспрессивный и понимание- лучше англ. По крайней мере, на одном языке Кэтрин может себя лучше выразить.
И еще... Есть ли какие-то исследования об особенностях развития речи русскоговорящих детей-билингвов? Имменно грамотное, серьезное исследование? Наш логопед где-то откопала в инете статью на англ в переводе с русского. Это сравнительная характеристика двух языков - рус и англ - с т зр особенностей мышления и ошибок в речи. И там вроде утверждается, что русский конкретно задерживает полноценное развитие англ, потому как уж очень далеки друг от друга эти языки по всем параметрам. Это ее аргумент :roll: У меня, конечно, свои. Интересно ваше мнение :)
Спасибо!

_________________
Нашей Кэтрин-Катюшечке уже восемь.
Нашему Грегори-Гришутке уже четыре года.


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
 
СообщениеДобавлено: Сб ноя 13, 2010 3:07 pm 
Любитель
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб окт 09, 2010 9:51 am
Сообщения: 50
Откуда: Германия
Да, если ребенок в младенчестве и раннем детстве параллельно осваивает два и более языка, уровень каждого из них обычно несколько отстает от уровня монолингвов, это естественно. Другое дело – дефекты речи. Они могут быть вовсе не связаны с билингвизмом, это может определить только логопед, который тестирует ребенка. Я бы посоветовала Вам не ограничиваться мнением одного специалиста, а показать дочку еще одному, а лучше двоим логопедам, чтобы картина была более объективной.
Во-вторых, есть ли у Вас возможность выбора языка? Насколько я понимаю, у Вас двуязычная семья? Значит, на русском говорите с детьми только Вы? Готовы ли Вы говорить со своими детьми только на английском? Тут возникают проблемы не только в связи с Вашим уровнем владения языком, но и психологические.
Некоторые матери, даже с самым слабым знанием языка страны, начинают говорить на нем с детьми, читают им книжки. Для других даже с приличным знанием языка это неприемлемо. Сошлюсь на личный пример. У меня приличный немецкий, но я совершенно не могу говорить с маленькими детьми, т.к. психологически ощущаю дискомфорт. Чувствую себя очень фальшиво, как плохая актриса в плохой пьесе, потому что в мою немецкую речь не включены эмоции. Это очень плохо для контакта матери с маленьким ребенком. Как у Вас, не знаю, предлагаю Вам поэкспериментировать.
Возможно, лучшее решение – не исключая русский, наладить занятия английским языком с логопедом, если это необходимо. Рекомендую Вам, почитать на русском языке уже упомянутые мною в одном из ответов статьи на сайте логопеда из Вены Ларисы Дитрихштайнер: http://abvgd.russian-russisch.info/rrn.html
Насчет исследований – русскоязычная литература в этой области очень сильно отстает от английской. Я бы Вам посоветовала почитать также уже упомянутую мною Екатерину Протасову, профессора из Хельсинки. В Европе она сейчас признанный русскоязычный специалист по двуязычию. Ее книги «Многоязычие в детском возрасте» (соавтор Т.Родина) и «Феннороссы. Жизнь и проблемы языка» (обе – издательство «Златоуст») написаны на основе опыта Финляндии, но это не важно, механизмы двуязычия в общем сходны, независимо от языков.
Насчет литературы на английском – то как бы в ней не утонуть! )))))))
А кто написал на русском статью, перевод которой нашла Ваша «логопедица»?
Есть мнение, что от двуязычия больше вреда, чем пользы, но есть и прямо противоположное, разброд очень велик! Поэтому ни одно мнение не стоит принимать на сто процентов. Насчет того, «что русский конкретно задерживает полноценное развитие англ, потому как уж очень далеки друг от друга эти языки по всем параметрам», это уж точно не так! (((( Русский и английский, языки индоевропейской семьи, совсем не так далеки, как, например, французский и арабский
(индоевропейская и семитская семьи, Марокко и прочие бывш. франц. колонии), русский и иврит (индоевропейская и семитская семьи, русскоязычные в Израиле), английский и китайский (индоевропейская и китайско-тибетская семьи, китайская диаспора в США). При этом такое сочетание языков дает многочисленные положительные примеры билингвизма.
А вот «сравнительная характеристика двух языков - рус и англ - с т зр. особенностей мышления и ошибок в речи» очень важна для практических занятий с ребенком-билингвом. Так, например, ребенок с немецким и русским языками может ставить глагол в русском предложении всегда на второе место, как это положено в немецком языке. Поэтому с ним надо делать специальные упражнения, чтобы он усвоил, что в русском языке свободный порядок слов. У билингва с английским- русским или с испанским- русским будут другие трудности. К сожалению, в этой области сделано еще очень мало. О практических пособиях для занятий по развитию речи с билингвами, у которых один из языков русский, а другой, например, английский, соответственно испанский, немецкий и пр., остается только мечтать!


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
 
СообщениеДобавлено: Вс ноя 14, 2010 3:49 pm 
Житель форума
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт авг 05, 2008 3:41 pm
Сообщения: 483
Откуда: Германия
есть вот такая книжечка:
http://www.labirint.ru/books/238445/

и там очень важная мысль:
двуязычие способствует!!! развитию!
сначала, когда школьный, официальный язык ещё не достаточно хорошо освоен, ребёнок может отставать в усвоении предметов от одноклассников,
но как только этот язык усваивается, ребёнок продвигается дальше семимильными шагами
но ведь Ваша девочка ещё не школьница?

_________________
Мой девиз: я всё смогу!
Мой призыв: Любите своих детей!
Наш Макс родился 6. 04. 2006
Наша София родилась 25.04.2010


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
 
СообщениеДобавлено: Вс ноя 14, 2010 4:13 pm 
Житель форума

Зарегистрирован: Пн июл 02, 2007 6:16 pm
Сообщения: 233
Откуда: Australia
Спасибо, Марина!
Марина Аграновская писал(а):
Другое дело – дефекты речи. Они могут быть вовсе не связаны с билингвизмом, это может определить только логопед, который тестирует ребенка.

Да, дефекты есть. В англ этих проблем больше. Я уверена, как и наш логопед, что у нее проблема с речью как таковой. Двуязычие в данном случае не облегчает задачу.
Марина Аграновская писал(а):
Я бы посоветовала Вам не ограничиваться мнением одного специалиста, а показать дочку еще одному, а лучше двоим логопедам, чтобы картина была более объективной.

У нас сейчас будет другой логопед. Кэтрин идет в школу в след. году, и у них свой специалист. С первой мы занимались с трех лет. Она в общем-то всегда поддерживала двуязычие. Потом познакомилась по интернету с русским логопедом из США, и та посоветовала перейти на один язык. Потом она нашла эту статью и вообще изменила свое мнение. Автора не знаю, я видела только выдержки. Написано русским человеком, видно по стилю. В общем-то ничего нового я не узнала из статьи, а тот факт, что модель одного языка влияет на другой, мне и так известен. Моя дочь часто по-русски строит предложение так, как сказал бы иностранец, и наоборот - в англ иногда вижу влияние русского. Те вроде правильно она говорит, но они, мой муж например, скажут несколько по-другому.
Марина Аграновская писал(а):
Во-вторых, есть ли у Вас возможность выбора языка? Насколько я понимаю, у Вас двуязычная семья? Значит, на русском говорите с детьми только Вы? Готовы ли Вы говорить со своими детьми только на английском? Тут возникают проблемы не только в связи с Вашим уровнем владения языком, но и психологические.

Возможность выбора есть. Папа совсем не против, чт я общалась с детьми на рус и много. Мать есть мать, и язык материнский все-таки мой :D Из песни слов не выкинешь. Говорю по-русски только я. Папе незачем. Хотя за годы он научился многое понимать и знает, чего хочет Кэтрин, когда она просит по-русски .
Говорить только по-англ с детьми я НЕ ГОТОВА и НЕ ХОЧУ! Где угодно говорю по-русски и не стесняюсь. Хотя англ у меня очень хороший. Переходим на англ, когда Кэтрин обращается к другим на "нашем" языке, я ей говорю, что они не понимают. Вообще, уже слышала часто от дочери:" Почему другие по-русски не говорят, учителя и дети в школе?" Не знаю, честно, хорошо или плохо, что она задает мне такие вопросы.
Кстати, она тоже психологически не готова говорить со мной по-англ Реакция негативная. Я говорю с ней по-англ, когда делаем дом задание от логопеда, читаем книги. И я тоже с пользой время провожу, свой англ совершенствую :) Но я предупреждаю заранее, что будем говорить по-англ

Марина Аграновская писал(а):
Насчет исследований – русскоязычная литература в этой области очень сильно отстает от английской. Я бы Вам посоветовала почитать также уже упомянутую мною Екатерину Протасову, профессора из Хельсинки. В Европе она сейчас признанный русскоязычный специалист по двуязычию. Ее книги «Многоязычие в детском возрасте» (соавтор Т.Родина) и «Феннороссы. Жизнь и проблемы языка» (обе – издательство «Златоуст») написаны на основе опыта Финляндии, но это не важно, механизмы двуязычия в общем сходны, независимо от языков.
Насчет литературы на английском – то как бы в ней не утонуть! )))))))

Спасибо огромное! Я просто смотрела в основном русскоязычные источники, тк мне казалось, что проблемы двуязычных русских детей должны волновать русское лингвистическое сообщество больше :wink: На англ в основном натыкалась на англо- испанский

Вообще, почитав ваши ответы, пришла к выводу, что доверять надо, в первую очередь ,своему пониманию ребенка и ситуации. Мои ощущения во многом совпадают с вашим опытом.

_________________
Нашей Кэтрин-Катюшечке уже восемь.
Нашему Грегори-Гришутке уже четыре года.


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
 
СообщениеДобавлено: Вс ноя 14, 2010 4:44 pm 
Житель форума

Зарегистрирован: Пн июл 02, 2007 6:16 pm
Сообщения: 233
Откуда: Australia
Irini писал(а):
и там очень важная мысль:
двуязычие способствует!!! развитию!

Я уже читала про такое!
У билингвов один из участков мозга, отвечающий за переключение с одного языка на другой, развит лучше, чем у монолингвов.
Так они еще используют этот участок для решения других задач. Их мышление гибче и креативнее. И справляются они с задачами лучше.
Моя дочь постоянно ставит меня в тупик, когда мы занимаемся с ней логикой, математикой и тд. Она выполняет задачи совершенно правильно, но совершенно нестандартным путем. :o :? Причем Кэтрин даже не думает над этим решением, оно само приходит к ней в голову. :) Иногда там, где я не вижу других способов :?
Спасибо за книгу.

_________________
Нашей Кэтрин-Катюшечке уже восемь.
Нашему Грегори-Гришутке уже четыре года.


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
 
СообщениеДобавлено: Вс ноя 14, 2010 6:41 pm 
Любитель
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб окт 09, 2010 9:51 am
Сообщения: 50
Откуда: Германия
Это новая книга все тех же Е. Протасовой и Н. Родиной! Честно скажу, что я ее еще не читала, хотя хорошо знакома с другими их трудами, которые упоминала в ответах. И лично встречалась с Екатериной Протасовой в рамках работы европейского проекта LIGHT. Большое спасибо за ссылку, могу смело порекомендовать книгу, даже не читая ее ))))
Насчет таинственного русскоязычного автора-логопеда – хорошо бы Вам спросить, как зовут этого специалиста, и познакомиться с его трудами, которые оказали такое глубокое впечатление на Вашу врачиху, поближе. Если это не военная тайна, советую попробовать это выяснить, Ваш интерес как матери вполне оправдан. Буду радаЮ если Вы пришлете ссылку )))

Если Вы и дочка взаимно не готовы говорить друг с другом на английском, то двуязычие ребенку предопределено! В пять лет ребенок уже вполне способен понимать, что есть разные страны, разные народы и разные языки. Покажите ей географический атлас для детей, чтобы это не было так абстрактно. На ее вопросы, почему вокруг говорят на другом языке, и папа, кстати, тоже говорит на этом языке, вполне можно дать реальное объяснение.

Русский мир занимается многоязычием гораздо меньше, чем североамериканский. А для американцев важен, конечно, испанский как второй язык. Но это не так важно, проблемы общего характера сходны: язык семьи (матери) и язык страны отличаются.
Доверять себе надо, это правда, еще и потому, что каждая ситуация уникальна, как и каждый ребенок. Но что касается дефектов речи – здесь должны работать только специалисты!


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
 
СообщениеДобавлено: Пн ноя 15, 2010 4:08 am 
Житель форума

Зарегистрирован: Пн июл 02, 2007 6:16 pm
Сообщения: 233
Откуда: Australia
Марина Аграновская писал(а):
Насчет таинственного русскоязычного автора-логопеда – хорошо бы Вам спросить, как зовут этого специалиста, и познакомиться с его трудами, которые оказали такое глубокое впечатление на Вашу врачиху, поближе. Если это не военная тайна, советую попробовать это выяснить, Ваш интерес как матери вполне оправдан. Буду радаЮ если Вы пришлете ссылку )))

Думаю, что это не военная тайна. Выясню у нашего первого логопеда. Мы скоро поедем ее благодарить. :) Она два с лишним года была с нами, и в те времена, когда Кэтрин хотела только играть и бегать по лестнице.
Вообще она довольно грамотный специалист, и много и добросовестно работала с Кэтрин, и не всегда за деньги.
Я думаю, что пообщавшись с русским логопедом из США и прочитав кое-что, она просто открыла для себя нечто новое, что заставило ее пересмотреть подход к нашему двуязычию.
Она и раньше меня спрашивала про грамматические структуры и порядок слов в рус предлож, про русские звуки, и я писала для нее много примеров и таблиц.
Они вообще никогда не настаивают на чем-то, только рекомендуют. Я ей сказала, что это только одно отдельно взятое мнение отдельного русского логопеда. Для меня невозможен один английский язык с ребенком, тк я считаю, что мои дети больше потеряют, чем приобретут. В т ч качество общения со мной сильно пострадает: эмоциональная составляющая общения будет другая, как вы говоритe, будет фальшивить. И тут ни при чем хорошее знание языка. Я сформировалась как личность на своем родном языке, и мой язык, включая все оттенки и экспрессию и прочую невербальную коммуникацию, - это кто я есть. Откажись я от всего этого, дети не будут знать меня как личность, и мой мир для них закрыт.

Я пришлю вам в личку ссылку, если найду. И еще пришлю выдержку из рапорта логопеда, о том, какие выводы она сделала после общения с рус логопедом из США. Вы читаете по-англ или мне сразу в переводе написать?
Спасибо.
Насчет рекомендации книги отдельное спасибо. Жаль, что напечатано на газетной бумаге :( :)

_________________
Нашей Кэтрин-Катюшечке уже восемь.
Нашему Грегори-Гришутке уже четыре года.


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
 
СообщениеДобавлено: Пн ноя 15, 2010 8:53 am 
Любитель
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб окт 09, 2010 9:51 am
Сообщения: 50
Откуда: Германия
спасибо,успехов Вам, по англ. читаю.


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Форум закрытКомментировать Страница 1 из 1   [ Сообщений: 8 ]


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения

Найти:
Перейти:  
cron


Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group